About

I am a 20-something who spent four years in Xi’an, Shaanxi, China 中国陕西西安市. I’m from New Jersey but live in North Dakota. I work as a copy editor. 

How did I end up in Xi’an? Well, that story begins in my freshman year of college. I attended Goucher College 古彻学院, a private liberal arts school located on the outskirts of Baltimore, Maryland.

As a result of my study abroad requirement, and my thrist for travel, I signed up for a three week intensive abroad course entitled China: Past, Present, & the Future. During our three week journey through both historical, political, and economically significant cities, museums, places of interest, and countryside, China enthralled me.

I was captivated by Xi’an, boasting the best of both worlds: modern and ancient China. Our stay in Xi’an offered us the chance to interact with students from Xian International Studies University 西安外国语大学 where a Goucher alum taught. He and his students shared their experiences and that’s when I knew I would be returning upon graduating.

Three years later, I graduated with a dual degree in English and Communications & Media Studies. In my final year of university, I applied to teach with Xi’an International Studies University. Three months went by without a word from the other side of the world, and so I began applying for editorial jobs in the tri-state area.

With few prospects and a dismal outlook, there was a ray of sunshine just a week before commencement. I had received an email from the university offering me a teaching position for the next academic year!

photo 1

The author pictured with her husband, ZJ. 笔者想象与她的丈夫,ZJ。

I taught Translation and Interpreting majors as well as Tourism students. My course repertoire included Oral English, Listening & Speaking, News Writing, New Media, Intercultural Communication, Academic Writing to undergrads and grad students.

There was a myriad of great experiences peppered with days of utter exhaustion, frustration, homesickness, cultural faux paas, and misunderstandings. The aforementioned could be said no matter where in the world you are.

In addition, I ended up in a whirlwind of an intercultural relationship/marriage. My husband and I have moved to the US. We celebrated our Chinese wedding ceremony on February 5, 2014. We married in the Chinese sense on September 25, 2013, and my husband proposed on June 8, 2013.

This blog focuses on flashbacks, memories, anecdotes, dialogues, and stories from Xi’an, transitioning to life in the US, language learning, travel, and the AMWF experience.

I am also a writer, copy editor, copy writer, polisher, and proofreader for hire.

我是一个26岁的谁花了过去四年在西安,陕西,中国中国陕西西安市。我从新泽西州在美国国家冰雹,我目前居住。

我是如何结束了在西安?好了,这个故事开始于大学一年级。我参加古彻学院古彻学院,私人文科学校位于马里兰州巴尔的摩市郊。

正如我在国外学习的要求,我thrist旅行的结果,我签署了一个为期三周的密集课程在国外题为中国:过去,现在和未来。在我们通过两个历史,政治,经济显著城市3周旅程,博物馆,利息,以及农村地区,中国迷住了我。

我被迷住了西安,拥有最好的两个世界:现代和古代中国。我们在西安逗留为我们提供机会与来自西安外国语大学西安外国语大学,其中一个古彻矾教过的学生进行互动。他和他的学生们分享他们的经验,当我知道我会回来毕业后这。

三年后,我毕业,双学位英语和通讯及传媒研究。在大学的最后一年,我申请教与西安外国语大学。三个月过去了,没有从世界的另一端一个字,所以我就开始申请在三州地区的社论工作。

除了少数的前景和展望黯淡,有阳光的短短一个星期开始前的曙光。我收到了大学提供我下一学年教学岗位的电子邮件!

我教的笔译和口译专业,以及旅游​​的学生。我当然剧目包括英语口语,听力及口语,新闻写作,新媒体,跨文化传播,学术写作,以本科生和研究生。

有是穿插着极度疲惫,沮丧,思乡之情,文化人造和误解的日子伟大的经历万千。上述可以说无论在世界何处,你都。

此外,我在跨文化关系/婚姻的旋风结束了。我和我丈夫都搬到了美国,目前发现自己处于一个过渡无人过问。我们迎来了中国的婚礼仪式2月5日,2014年我们在中国的意义结婚2013年9月25日,我的丈夫提出了2013年6月8日。

此博客的重点是倒叙,回忆,轶事,对话和故事来自西安,过渡到生活在美国,语言学习,旅游和AMWF经验。

我也是一名作家,文字编辑,文案,抛光机和校对出租

25 thoughts on “About

  1. Laura says:

    Hi there! Nice to virtually meet you. Here you have another new reader, from Spain and engaged to her Chinese soon-to-be husband.
    I love to read about how your life path and your interest in Chinese culture took you to China. Wish you all the best!

  2. rodi (Rob and Diane) says:

    Hi

    Great story !!! Love how you seized the opportunity; My wife Diane almost did the overseas teaching job but then I came along and I blew that chance for her. Fortunately, we have no kids, are prudent and financially diligent and both dislike working so now we’re going in the opposite direction you just cane from

    I think the Chinese marriage is awesome. Diane’s family is second generation and her parents came from Guangdong to flee Mao so they’re not very traditional except for speaking the language and eating mostly Chinese food. Our friend just married an American of Indian descent and went to India for a traditional marriage and then came back here to have a Western ceremony so we understand the challenges. (we couldn’t attend due to current finances)

    So thanks for finding and following our blog; I look forward to seeing how your husband adjusts to the USA.

    Best
    Rob and Diane.

Leave a comment