六月四号

今天是六月四号。

I’ve included a Washington Post article that speaks about how parents, at least in China and the Chinese diaspora, should speak with their kids about 1989 in addition to NYT’s coverage of the current leaderships connection to Tiananmen.

Washington Post Tiananmen Article

NYT Tiananmen Article

It’s normally referred to as June 4th in the Mainland. The following website, set up by journalists Henry Williams, Jacky Wong, and Tony Yoo with the help of University of Hong Kong’s J-school, is tracking in real time posts that are censored. Specifically, censored posts about June 4. http://weibotrends.com/

An excerpt of a censored post summarizes the overall sentiment of the day:
original: 你可以吹灭蜡烛,但无法熄灭火焰;你可以删掉微博,但无法删除历史;你可以让青年们忘记今天,但年年都有今天。。。
translation to English: You can blow out the candles, but you can not extinguish the flame; You can delete microblogging, but you can not delete the history; You can make young people forget today, but every year today. .

Lastly, the video below is a 崔健 Cui Jian song titled “一块红布 A Piece of Red Cloth” that truly exemplifies the day’s feeling. The China Digital Times link will give you the English lyrics to the song. Side note: 崔健 is the father of rock and roll in China.


崔健’s “A Piece of Red Cloth” lyrics @ China Digital Times

最后面的句话:别忘了六月四号。

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s